Útmutató
Lord Alfred Tennyson:
Shalott kisasszonya
(részlet)

S mindazt, mi tükrében lebeg, szövétnekében őrzi meg: gyakran, mikor más szendereg, temetni indult bús sereg tartott Camelotba. S máskor magasban járt a Hold, tükrébe ifjú pár hatolt, „Emészt világom árnya” szólt Shalott kisasszonya.
[tovább]

üzenőfal

On-line lelkek

lélek olvassa a lapot.



Edgar Allan Poe: Egy álom


Sötét éjek látomása:
Álmodtam eltűnt örömmel –
Fény s élet: éber álom mása,
Itt hagyott a törött szívemmel.


Ó, nem is álom az nappal,
(nem úgy, mint sötét éjen)
Ki elszökik a pillanattal,
Hogy megint a múltba nézzen?


Jaj, szent álom – ez szent álom,
Míg szidott az egész világ,
Mint fénysugár, volt a barátom,
Vigasztalt oly sok éjen át.


Sötéten és viharon túl,
Most is bennem remeg;
Az igazság napcsillagát
Más nem láthatja meg?


(saját fordítás)






Edgar Allan Poe: A Dream


In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed –
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.


Ah! What is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?


That holy dream – that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam,
A lonely spirit guiding.


What though that light, thro’ storm and night,
So trembled from afar –
What could there be more purely bright
In Truth’s day-star?
Köszöntő
Figyelmeztetés
Az oldal felnőtt tartalommal bír, ezért csak saját felelősségedre böngéssz az irományok között, nehogy megsérüljön a lelked! :)

eligazító

az oldal
Nyitás: 2008. okt.
Admin: angel8
× még több oldal info ×
Böngésző: MF
Mail: katt ide
Buttonom:
[több]

bölcsesség


[Made on a Mac | angel8 © 2006 - 2010]